COMÉDIENNE – TRADUCTRICE DE THÉÂTRE –
METTEURE EN SCÈNE – PÉDAGOGUE

 

Sophie Magnaud aborde le théâtre en se formant aux Cours Florent et à l’AIDAS (Académie Internationale des Arts du Spectacle – direction Carlo Boso).

Elle travaille en tant que comédienne sous la direction de Jean-Pierre Vincent, Carlo Boso, Guy Pion, Aurélien Portehaut, Lesley Chatterley (en anglais), Christine Farenc (en anglais), Luis Rabell (en espagnol)…
En 2007, elle co-fonde le Théâtre Dell’Arte, compagnie avec laquelle elle tourne des spectacles de commedia dell’arte en Europe.

Elle est également metteure en scène pour l’opéra (DIDON ET ÉNÉE de H. Purcell,  LA PRESQUE GRANDE-DUCHESSE D’ENVIRON GEROLSTEIN d’après J. Offenbach et LE BARBIER DE SEVILLE de G. Rossini, co-mise en scène avec G. Durand). Elle est également assistante à la mise en scène pour Jean-Pierre Vincent (CANCRELAT de Sam Holcroft / théâtre) et Caroline Dumas (LE TROUVÈRE de G. Verdi + SAMSON ET DALILA de C. Saint-Saëns + CARMEN de G. Bizet + CAVALLERIA RUSTICANA de P. Mascagni / opéra).

En tant que traductrice de théâtre, elle participe activement aux travaux du comité anglais de la de la Maison Antoine Vitez – Centre de la Traduction Théâtrale – depuis 2006.
Elle a traduit une dizaine de pièces seule ou en collaboration. Parmi ses auteurs : Sam Holcroft, Penelope Skinner, Isabel Wright, debbie tucker green, Julie Hébert, Dan Horrigan, Helen Benedict, Mark Ravenhill, Sarah Grochala…

En parallèle, elle monte des ateliers de théâtre dans des contextes sociaux sensibles (jeunes de cités, détenus, primo-arrivants dans des cours d’alphabétisation, Avenir Jeunes dans les GRETA…) depuis presque 15 ans.

 

COMPAGNIE DES CONFLUENCES

 

Comments are closed.